Category: общество

Category was added automatically. Read all entries about "общество".

ЗАМЕТКИ О ЯЗЫКЕ

Мои книги:
- Русские в зеркале своего языка, 1999 г.
- Единый язык человечества, 2003 г.
- Потаённый смысл слова, 2006 г.
О чём они? Да обо всём. Начинал я со звучания слова, а затем невольно погружался в значение слова. А слово может назвать что угодно. Вы тоже, наверняка, не ограничиваетесь созерцанием винной бутылки и её этикетки, а откупориваете бутылку и пробуете вино на вкус. Форма без содержания бессодержательна.
Когда мои книги без моего ведома, одна за другой, словно мухи, угодили во Всемирную Паутину, то я не стал называть это пиратством, рассудив так. Когда из квартиры художника воры уносят не деньги и драгоценности, а только его собственные картины – это и есть признание.
Мне нужен читатель, вдумчивый читатель-критик, читатель-единомышленник, читатель-продолжатель. Писатель без читателя подобен птице с одним крылом.
Просьба не путать меня с В.Д.Осиповым, знаменитым писателем-сценаристом, вторым мужем актрисы Татьяны Самойловой. Между нами есть ряд отличий. Он знаменит, а я – нет. Он, хотя тоже Валерий, но Дмитриевич, а я – Данилович. Его уже с нами нет, а я пока ещё здесь и смогу ответить на ваши замечания. valeriidanil собака yandex.ru

Моя страница на ПРОЗА.РУ.

Деление на «языковые семьи». Ответ оппоненту.

ЕДИНЫЙ ЯЗЫК ЧЕЛОВЕЧЕСТВА. Аннотация к книге. ©new_etymology
ВЫ — это МЫ, а МЫ — это ВЫ. ©new_etymology

Истомина А.Ю. «Праязык человечества. Ключи к тайне». 2019. Рецензия.

Велесова книга ©trueview
Велесова Книга, академик Зализняк и Ходжа Насреддин.

PAPERS on the ENGLISH ETYMOLOGY.

THE GENEALOGY OF WORDS.
THE AGE OF A WORD.
BAD and بد (BAD). The truth about the Persian word بد .
The deep Origin of the Word NOSE.
MONEY, etymology.
The ARROW as the Symbol of WORD.
Variable initial elements in words ("idle prosthesis") and unrecognized related words.

ДОКЛАДЫ.

Азиатско-европейские лексические схождения среди названий птиц (Asian-European lexical convergence among the names of historically important birds).
II–ая МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ ОНЛАЙН-КОНФЕРЕНЦИЯ «Большое евразийское партнерство: лингвистические, политические и педагогические аспекты» (к 90-летию МГОУ, 75-летию ИЛиМК). 10.12.2020

ЗАМЕТКИ.

Collapse )

Случай на лесопилке

Мой знакомый работал на лесопилке, обрубал сучья. Когда он стал точить топор на электрическом точиле, то наждачный камень вдруг лопнул и сильным ударом осколка поранил ему большой палец. Дрожащими руками раненый спустил штаны и принялся мочиться на раненый палец. В этом поступке мне почудилось нечто дикое, первобытное. Так оно и оказалось на самом деле. Обычай обеззараживать рану посредством урины (если не сказать «мочи»), очень древний. Он бытовал и продолжает бытовать у многих народов.



Есть у арабов очень звучная и смачная, рифмованная пословица про того, кого не допросишься о помощи, хотя это ему ничего не стоит. Буквально: «Он тебе и на твою рану не пописает».

Collapse )

PRIVET

Русское ПРИВЕТ можно разложить на ПРИ (рядом, близко) и ВЕТ «ветка». Буквально: «с веткой». Приветствие веткой в руках распространено у многих народов.

Не отсюда ли происходит английское

PRIVET (n.) - a type of evergreen shrub ?

Об абсолюте

Сравниваю пословицы разных народов. В основном русские, английские и арабские. Пытаюсь проникнуть в их глубокий смысл. Вот пример.

У разных народов есть пословицы, эквивалентные русской пословице «Что ни делается – всё к лучшему». «Всё, что ни делается – всё к лучшему» Или английские пословицы No matter what is done for the better ; Everything that is done is done for the best.

Арабы говорят в этом случае «Всё, что исходит от Аллаха – благодать».

Обращает на себя внимание совпадение смысла подобных изречений у народов, имеющих разные представления о Боге.

К арабской пословице ближе русская пословица «Что Бог ни делает – всё к лучшему».

На повседневном, бытовом уровне такие пословицы вполне понятны. Скажем, когда они иллюстрируют вот такую житейскую ситуацию. Человека уволили с работы и он печалится об этом, так как потерял заработок, средства к существованию. Его утешают с помощью приведённой выше пословицы, пытаясь вселить оптимизм и надежду на лучшее будущее. Например, когда он найдёт работу ещё лучше и с ещё большим заработком.

Однако, думается, что смысл этой поговорки гораздо шире и глубже. Парадоксально, но она применима и к таким, казалось бы, непоправимым и печальным случаям, как смерть ребёнка, наводнениям, эпидемиям, землетрясениям, войнам и прочим катаклизмам со множеством жертв и разрушений. Что может быть хорошего, скажем, в том, что молодая, чистая и невинная женщина погибает во время родов? Такой случай описал Л.Н.Толстой в романе «Война и мир». Однако глубоко верующая княжна Марья пытается это понять и найти оправдание всемогущему Богу, без воли которого ничто не происходит на Земле. Своим выводом она делится в письме к подруге: «…религия, и только одна религия, может нас уже не говорю утешить, но избавить от отчаяния; одна религия может объяснить нам то, чего без ее помощи не может понять человек..."

Марья не ропщет на судьбу. Она уверена в том, что всем управляет Бог, а человеку не дано понять помыслы Всевышнего. Бог – это абсолют, дух святости, вечность и бесконечность познания, всеведение. Всего этого не дано человеку с его ограниченными, куцыми познаниями и опытом, с его коротким земным телесным существованием.

Верно говорится: «Что Бог ни делает – всё к лучшему».

Языковое разнообразие

Причина дивного языкового разнообразия – разная интенсивность общения человека с человеком и народа с народом.. А у неё, в свою очередь, множество своих причин (удалённость в пространстве или во времени, экономика, политика и проч.). Гипотезу о вмешательстве «божественных сил» я не считаю серьёзной, научной.

Любой язык – это сплав языков. В ряде случаев это похоже на амальгаму, тоже сплав, но с ртутью, некая причудливая, разнородная смесь.



Collapse )

Учиться никогда не стыдно



Это нормально и естественно, когда один человек учится у другого. Но также нормально и естественно одному народу перенимать опыт другого народа. И не только в науке или технике. Например, в педагогике.

Как русские пословицы предлагают родителям справляться с трудным, переходным возрастом подростка? Быть может я плохо искал, но прямых указаний на этот счёт я в русских народных пословицах не нашёл. Есть только близкие к этой теме русские пословицы. А вот у арабов есть пословица «Когда твой сын повзрослеет, то относись к нему как к брату». Может и в русском языке есть что-то в этом же смысле?

Неприличные пословицы

Нельзя запретить людям пукание. Такая уж у людей и животных потребность, вошедшая в устойчивую привычку. Можно лишь упорядочить этот процесс.

Пук пуку – рознь. Одно дело – вызывающе громко пукнуть, будучи в гостях и за столом. Иное дело – скромненько, тихонько выпустить скопившиеся газы, уединившись в туалете.

Примерно то же самое и с так называемыми, «неприличными» пословицами и поговорками. Они нужны говорящим, так как зачастую выражают мысль звонче и доходчивее. В самом слове НЕПРИЛИЧНЫЕ содержится подсказка о том, как урегулировать использование таких «заветных» фразеологизмов. НЕПРИЛИЧНО то, что используется НЕ ПРИ любых ЛИЧНОСТЯХ. Нельзя при детях, женщинах, незнакомых. Можно при друзьях, товарищах, взрослых и родственниках.

Про незначительное, несущественное воздействие говорят «Что слону дробина». Это может быть противодействие типа «Показать кукиш в кармане». Звучит прилично, но вяло.

А вот арабская пословица о том же переводится как «Что волку до того, что овечка пукнула».

Согласитесь, что это звучит убедительнее. В другом, менее тесном обществе, подойдёт иная арабская пословица, которая гласит: «Подмигивать в темноте». Всему своё время и место.

Сырное братство



Глупо притягивать слово СЫР к слову СЫРОЙ. Сыр варят, а потому он никак не сырой.

Слово СЫР общее не только для славян, но также для тюркских народов (татар, башкир, якутов) и даже для исландцев. У последних оно называет молочно-кислый продукт вроде йогурта. Есть мнение, что в древности многие скандинавские народы так называли сыр, но со временем это слово удержалось лишь у исландцев, в устах которых оно звучит как СКИР (Skyr). Не сберегли люди в своей памяти и былое словесное братство скандинавов, славян и тюрок. А жаль!

Вспомним же о былом языковом единстве народов, наслаждаясь вкусом сыра, творога или йогурта!