Category: наука

Category was added automatically. Read all entries about "наука".

ЗАМЕТКИ О ЯЗЫКЕ

Мои книги:
- Русские в зеркале своего языка, 1999 г.
- Единый язык человечества, 2003 г.
- Потаённый смысл слова, 2006 г.
О чём они? Да обо всём. Начинал я со звучания слова, а затем невольно погружался в значение слова. А слово может назвать что угодно. Вы тоже, наверняка, не ограничиваетесь созерцанием винной бутылки и её этикетки, а откупориваете бутылку и пробуете вино на вкус. Форма без содержания бессодержательна.
Когда мои книги без моего ведома, одна за другой, словно мухи, угодили во Всемирную Паутину, то я не стал называть это пиратством, рассудив так. Когда из квартиры художника воры уносят не деньги и драгоценности, а только его собственные картины – это и есть признание.
Мне нужен читатель, вдумчивый читатель-критик, читатель-единомышленник, читатель-продолжатель. Писатель без читателя подобен птице с одним крылом.
Просьба не путать меня с В.Д.Осиповым, знаменитым писателем-сценаристом, вторым мужем актрисы Татьяны Самойловой. Между нами есть ряд отличий. Он знаменит, а я – нет. Он, хотя тоже Валерий, но Дмитриевич, а я – Данилович. Его уже с нами нет, а я пока ещё здесь и смогу ответить на ваши замечания. valeriidanil собака yandex.ru

Моя страница на ПРОЗА.РУ.

Деление на «языковые семьи». Ответ оппоненту.

ЕДИНЫЙ ЯЗЫК ЧЕЛОВЕЧЕСТВА. Аннотация к книге. ©new_etymology
ВЫ — это МЫ, а МЫ — это ВЫ. ©new_etymology

Истомина А.Ю. «Праязык человечества. Ключи к тайне». 2019. Рецензия.

Велесова книга ©trueview
Велесова Книга, академик Зализняк и Ходжа Насреддин.

PAPERS on the ENGLISH ETYMOLOGY.

THE GENEALOGY OF WORDS.
THE AGE OF A WORD.
BAD and بد (BAD). The truth about the Persian word بد .
The deep Origin of the Word NOSE.
MONEY, etymology.
The ARROW as the Symbol of WORD.
Variable initial elements in words ("idle prosthesis") and unrecognized related words.

ДОКЛАДЫ.

Азиатско-европейские лексические схождения среди названий птиц (Asian-European lexical convergence among the names of historically important birds).
II–ая МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ ОНЛАЙН-КОНФЕРЕНЦИЯ «Большое евразийское партнерство: лингвистические, политические и педагогические аспекты» (к 90-летию МГОУ, 75-летию ИЛиМК). 10.12.2020

ЗАМЕТКИ.

Collapse )

Обидно

Читаю западную интерпретацию одного этрусского текста и ощущаю себя морковкой, которая пытается вырасти на земле, забитой сорняками.

С одной стороны, эта интерпретация – сплошной бред и жалкие потуги связать слово со словом, хоть капельку проникнуть в понимание текста. С другой стороны, за автором стоит международное признание, громкое научное имя. Он подаёт свою «бредятину» весьма аппетитно: чётко, красиво и очень по-научному. Интерпретация широко растиражирована и легко доступна.

И взять для сравнения то, что мне хотелось бы сказать по поводу этого же этрусского текста. Кстати, третьего по длине среди 13 тысяч этрусских текстов.

У меня нет ничего похожего на то, о чём вещает на весь мир итальянский учёный. А главное: у меня нет никакого перевода, а только прочтение на языке, понятном мне без перевода. Порою я встречаю в тексте старинные славянские слова. К ним даю пояснения. И только.

За мной не стоят институты этрускологии. В моей стране вообще нет этрускологии как отрасли науки. Мне недоступны музеи, где хранятся артефакты с этрусскими текстами. Интерес к моим исследованиям, практически, нулевой. Тема надоевшая, а исследователь никому не известен. Внешне всё выглядит так, будто, практически, все учёные мира идут не в ногу, а только я один – в ногу. Для меня, как для бывшего полковника, эта картина особенно обидна.

И всё же я продолжаю настаивать на своём, единственно правильном способе понять этрусские тексты. Иначе мы так и будем питаться псевдонаучной стряпнёй западных этрускологов. И будем вслед за западным мэтром понимать слово ЭТРУСК, которое неоднократно встречается в этом тексте на бронзовой пластине, как имя Петруня (Petrone).

Волга, Кама и Нил


- Папа, купи мне «Волгу».
- Зачем тебе такая большая река?

- Да я про машину. Буду в институт на ней ездить.
Через некоторое время сын говорит:
«Папа, продай «Волгу». Хочу как все, ездить в институт на автобусе».
И папа купил сыну автобус.


Этот старый анекдот советских времён уместен потому, что он о взаимопонимании.

«Волга – великая русская река». «Волга впадает в Каспийское море». Всё ли однозначно в этих формулировках?

Разве на берегах Волги жили и живут одни лишь русские? А стереотип насчёт впадения в море? Он же неверен с научной точки зрения. Гораздо правильнее утверждать «Кама впадает в Каспийское озеро».

В науке многое остаётся спорным. Скажем, какая река самая длинная в мире? Одни говорят, что Амазонка, а другие – что Нил.

Откуда пошло такое название, Нил? Коля Бадусов приводит массу фактов, свидетельствующих о том, что данное название реки можно вывести из самых разных языков.

ВОЛГА от русского «влага». Но это не очевидность и не доказанный факт по многим причинам.

И у Волги множество названий, древних и современных. В том числе «Итиль», как называли и Каму. Будь я суперпатриотом всего индийского, то вывел бы название Кама из санскритского КАМА «любовь» (вспомним Кама-сутру, пособие по плотской любви). Удмурты же сопоставляют название КАМА с их родным словом КАМ «река».

У реки Нил множество названий. Только при слиянии Белого и Голубого Нила начинается истинный Нил. Кстати, в названиях Волги нередко слышатся слова со значением «белая, светлая». И даже есть река Белая в том же бассейне.

Поразительное сходство между собой имеют Нил и Волга. Обе реки протянулись в направлении север-юг. Обе имеют обширнейшие дельты. Обе начинаются от слияния двух полноводнейших рек (Ока и Кама, Белый и Голубой Нил).

Название «Нил» тоже имеет своё начало, свой исток. И это, наверняка, было названием дельты Нила с её многочисленными озёрами, рукавами и протоками, с её плодороднейшими болотистыми землями. Геродот, назвал Египет «даром Нила», имея в виду плодородный ил, наносимый разливами Нила. Вот почему уместно сближать это название реки со значением «грязь, болото, ил, низина, засасывать» и прочими того же смыслового поля.

Было бы совершенно неверным считать Нил великой арабской рекой. Нил протекает по землям многих народов, а арабы пришли в Египет относительно недавно по историческим меркам. Там уже жили копты, нубийцы и другие народности.

На таком оживлённом перекрёстке как Египет (кстати, арабы называли эту страну словом ХЭМ, откуда пошло ХИМИЯ «египетская наука») можно обнаружить следы длительного проживания самых разных народов и «нащупать» среди, скажем, гиксосов (народов моря) далёких предков славян и на этом основании вывести названия острова Рода, что на Ниле в самом центре Каира, из имени бога Рода.

Не стоит лишь впадать в крайности и отдавать что-либо в исключительную собственность только своего народа.

Давайте пользоваться географическими названиями вместе, дружно и сообща. Они даны нам в пользование нашими общими предками. А Бог дал нам в совместное пользование земли, воды и воздух. Зачем следовать дурным примерам, когда одни и те же острова называют то Фолклендскими, то Мальвинскими. Когда один и тот же залив называют то Арабским (аль-Халидж аль-Арабий), то Персидским. Делёж общей собственности приводил и приводит к конфликтам и даже войнам.

Давайте относиться друг к другу с пониманием и уважением.

Язык за бортом



Баскский язык оказался «за бортом» научной классификации. Ни одна «семья» языков не чувствует явного родства с ним. Были, правда, попытки сблизить его с языками Кавказа. Особенно старались это сделать грузины, опираясь на мнение опального академитка Н.Я.Марра и на созвучие двух иберий, грузинской и испанской. Помню, как читал статью в журнале «Наука и жизнь», где баскский язык буквально за волосы подтаскивали к грузинскому. Примеры сходства были жалкие, немногочисленные, а потому и неубедительные. Но вот попалась статья, где баскские слова сравниваются со славянскими. Примеров – масса. Если отобрать среди них баскские слова, созвучные с русскими, то баскский язык можно породнить с русским. Взять только словенские слова, схожие с баскскими – и можно не без оснований утверждать о «родстве» баскского со словенским.

Можно пойти иным путём и набрать десятки примеров созвучий между баскскими и английскими или арабскими словами.

Напрашивается единственно верный вывод: каждый язык чем-то похож на другой язык. Ну, а классификация языков – это теория, попытка разложить языки по полочкам, если не сказать «по гробам».

У басков мало шансов сохранить свой язык в испаноязычном окружении и при наличии дробления на отдельные говоры. А, ведь, язык – это не только средство общения, но и хранилище многовекового опыта многих поколений. Каждый язык достоин самого внимательного исследования.

Число языков на планете сокращается. Когда-то человечество изъяснялось на едином для всех природном языке взглядов, телодвижений и выкриков. Постепенно человек сам усложнял свою жизнь тысячами мелочей и пустяков, называя это словом «прогресс». Теперь наступает эра упрощения. «Время разбрасывать камни и время их собирать». Пусть не завтра, но довольно скоро, через несколько поколений, на Земле останется только один язык и одно наречие – англокитайское. За бортом окажутся и все знаменитейшие и красивейшие языки: французский, немецкий, арабский, турецкий… Среди погрузившихся в пучину исторических волн окажется и русский.

М. В. Ломоносов - мой великий учитель

«Величайший профессионал», «мастер своего дела», «специалист высочайшей квалификации» - такие, казалось бы, лестные эпитеты не подходят, когда речь идёт о Михаиле Васильевиче Ломоносове. Они тесны для этого гиганта мысли. Слово ПРОФЕССИОНАЛ происходит от латинского PROFITEOR – «объявлять своим делом». Слово КВАЛИФИКАЦИЯ - от латинского QUALIS – «какой» и подразумевает выделение главного отличительного признака, а значит принуждает умалчивать о других признаках и ограничивает деятельность человека строгими рамками. Недаром QUALIFICATION по-английски означает «ограничение». Великого Ломоносова невозможно втиснуть в такие узкие рамки как «профессионал» и, тем более, «специалист». Вид деятельности Михаила Васильевича можно сформулировать так: «мыслитель широчайшего профиля». Он был блестящим поэтом и великим гражданином. Известен анекдотический случай, когда один французский учёный публично просил не путать Ломоносова химика с Ломоносовым поэтом. В голову этого француза просто не укладывалось, что блестящим поэтом и великим химиком одновременно мог быть один и тот же человек.

Collapse )

А кто вокруг?

На старости лет я внимательнее пригляделся к своим близким друзьям и с удивлением обнаружил у них одну общую со мной черту – все мы не курим. Раньше я как-то не обращал на это внимания. Может есть здесь какая-то связь, причина, корреляция. Может какой специфический признак кроется?

Присмотрелся я и к тем учёным, которые были и остаются для меня авторитетами. И вдруг понял, что именно объединяет их в одну группу, отделяет от толпы прочих научных работников.

И не в образовании тут дело, не в уме или трудолюбии. Есть эти качества и у других. Особая увлечённость? Бескорыстная честность и добросовестность? Пожалуй! Для них научный поиск не был работой. Это была страсть, смысл жизни. Никто из них не задумывался о куске хлеба насущного, а потому мог творить, не кривя душой и не делая результаты своего труда привлекательными для работодателя. Они не работали на нанимателя, они служили науке. Они были вне цеховых интересов группы работников, домогающихся титулов, званий, дотаций, наград, интересных научных экспедиций.

Все они были не бедны, а состоятельны, а потому свободны и самостоятельны.

Пора, однако, назвать этих особых учёных по именам.
1. Арчибальд Генри Сейс. Уважаю его за то, что он, не побоявшись критики, допустил возможность прочтения текстов каров (карийцев) по-славянски.
2.Александр Дмитриевич Чертков.
3.Тадеуш Воланский.
4. Себастьяно Чьямпи.

В эту когорту мог бы быть добавлен и Генрих Шлиман, если бы не недостаток его научной подготовки и излишний авантюризм.